A TRANSPOSIÇÃO DA LÍNGUA INGLESA PARA LÍNGUA PORTUGUESA EM TEXTOS MIDIÁTICOS SOB A PERSPECTIVA ENUNCIATIVA BAKHTINIANA

Autores

Palavras-chave:

Tradução/transposição. Enunciação. Conteúdo. Cultura. Recriação.

Resumo

Este artigo resulta de uma investigação maior realizada durante pesquisa de mestrado, que buscou compreender a influência do meio social na tradução de textos midiáticos on-line. Para tanto, revisita conceitos de tradução (na perspectiva da transposição) e de enunciação (na perspectiva bakhtiniana), a fim de compreender a influência do meio social na tradução de notícias veiculadas na aba “Aprenda Inglês” do site BBC Brasil. As análises apontam para a complexidade do processo tradutório na perspectiva enunciativa, uma vez que há atuação de forças exteriores no (trans) porte da informação e da cultura.

Biografia do Autor

Patrícia da Silva Valério, Universidade de Passo Fundo

Possui doutorado em Linguística Aplicada pela Unisinos/RS (2015), mestrado em Letras pela Universidade de Passo Fundo (2005), graduação em Letras (LP) pela Universidade de Passo Fundo (1994). É docente do Curso de Letras, onde exerceu função de coordenadora entre 2010-2014, e docente do Programa de Pós-graduação em Letras da Universidade de Passo Fundo, atuando na linha de pesquisa "Constituição e Interpretação do Texto e do Discurso". É editora da Revista Desenredo, vinculada ao PPGL/UPF. Foi professora da educação básica (1991-2009) e coordenadora pedagógica (2001-2010). Foi também assessora da vice-reitoria de graduação (2014-2017) e coordenadora de gestão do Pibid na UPF (2016-2018). Seus estudos atuais concentram-se no campo das teorias da enunciação, especialmente aspectos relacionados à língua, linguagem, tempo, sociedade.

July Pissoli, Universidade de Passo Fundo

Possui mestrado em Letras pela Universidade de Passo Fundo (2018), graduação em Letras - Português e Inglês pela Universidade do Oeste de Santa Catarina(2008) e especialização em Formação de professores de tradução literária pela Universidade Federal de Santa Catarina(2009). Atualmente é professora particular de língua inglesa (autônoma).

Referências

BAKHTIN, Mikhail. Estética da Criação Verbal. Tradução de Paulo Bezerra. São Paulo: Martins Fontes, 2015.

BAKHTIN, Mikhail; VOLOCHÍNOV, Valentin. Marxismo e Filosofia da Linguagem. 16. ed. São Paulo: Hucitec editora, 2014.

BENJAMIN, Walter. A tarefa do tradutor. In:______. Escritos sobre Mito e Linguagem. 2. ed. São Paulo: Editora 34, 2013. p. 107-115.

BEZERRA, Paulo. Tradução, arte, diálogo. Bakhtiniana, São Paulo, v. 10, n. 3, p. 235-251. set./dez. 2015.

BODMER, Johann Jakob. Ninety-fourth letter. In: LEFEVERE, André. Translation/ History/ Culture. London: Routledge, 1992. p. 124-128.

BRITISH BROADCASTING CORPORATION- BBC BRASIL. Texto: Denmark’s drug – taking rooms for addicts (As salas feitas para o consumo de drogas pesadas), 17 jan. 2017. Disponível em:< http://bbc.in/2lquStC>. Acesso em: 10 jul. 2017.

DERRIDA, Jacques. A escritura e a diferença. Tradução de Maria Beatriz Marques Nizza. São Paulo: Editora Perspectiva, 1995.

DPB INTERCÂMBIO. Rede catraca livre. Disponível em: < https://catracalivre.com.br/geral/agenda/indicacao/conheca-historia-do-bairro-red-light-district-em-amsterda/ndo>. Acesso em: 15 dez. 2017.

FARACO, C.A. Linguagem e diálogo: as ideias linguísticas do Círculo de Bakhtin. Curitiba: Edições Criar, 2003.

HOUAISS, Dicionário. Dicionário online de português. São Paulo, out. 2016. Disponível em: < https://www.dicio.com.br/houaiss/>. Acesso em: 20 dez. 2016.

JAKOBSON, Roman. Aspectos Linguísticos da Tradução. In: ______. Linguística e Comunicação. 26. ed. São Paulo: Editora Cultrix, 2005. p. 63-73.

JAKOBSON, Roman. On Translation. In: Browes, R. A. On Linguistic Aspects of Translation. Cambridge, Massachussets: Harvard University Press, 1959. p. 234-235.

LEFEVERE, André. Translation/History/Culture. London: Routledge, 1992.

LISTA 10. As melhores e piores listas do mundo. Dez países onde o consumo de drogas é legalizado. Disponível em: < https://lista10.org/diversos/10-paises-onde-o-consumo-de-drogas-e-legalizado/>. Acesso em: 14 dez. 2017.

MORSON, Gary Saul; EMERSON, Caryl. Metalinguística: O diálogo da autoria. In:______. Mikhail Bakhtin, criação de uma prosaística. São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo, 2008, cap. 4. p. 139-152.

OXFORD, Dicionário. Dicionário online de inglês. Inglês-Inglês. Nova York, jul. 2017. Disponível em:<http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/us>. Acesso em: 15 jul. 2017.

PARÂMETROS CURRICULARES NACIONAIS. Disponível em: <https://www.cpt.com.br/pcn/pcn-parametros-curriculares-nacionais-documento-completo-atualizado-e-interativo>. Acesso em: 15 dez. 2017.

PONZIO, Augusto. A revolução Bakhtiniana. 1. ed. São Paulo: Contexto, 2009.

THE GUARDIAN. Edição internacional. Disponível em:. Acesso em 07 out. 2017.

TRIBUNA DA IMPRENSA SINDICAL. As drogas e a ditadura militar. Disponível em: <http://www.tribunadaimprensasindical.com/2015/02/as-drogas-e-ditadura-militar.html>. Acesso: 17 jan. 2018.

VIAGEM. Christiania. Disponível em: <https://viagemeturismo.abril.com.br/atracao/christiania/>. Acesso em: 15 dez. 2017

Publicado

2018-05-16

Como Citar

Valério, P. da S., & Pissoli, J. (2018). A TRANSPOSIÇÃO DA LÍNGUA INGLESA PARA LÍNGUA PORTUGUESA EM TEXTOS MIDIÁTICOS SOB A PERSPECTIVA ENUNCIATIVA BAKHTINIANA. Revista Diálogos, 6(2), 153–176. Recuperado de https://periodicoscientificos.ufmt.br/ojs/index.php/revdia/article/view/6497

Edição

Seção

Artigo de Convidado