PROFESSOR – INTÉRPRETE: UM ESTUDO DE CASO NO MUNICÍPIO DE CUIABÁ MATO GROSSO
Palavras-chave:
Licenciatura. LIBRAS. Tradutor intérprete. Bachelor. LIBRAS. Interpreter translator.Resumo
Nesse trabalho propomos uma discussão a cerca do uso da terminologia Professor – Intérprete de Língua Brasileira de Sinais quando nos remetermos aos profissionais que atuam como professores e intérpretes de língua de sinais nas escolas. Entendemos que é preciso deixar claro em quais casos o termo é usado corretamente, bem como quando seu uso é equivocado. ABSTRACT: This paper proposes the discussion about the use of terminology Teacher - Interpreter Brazilian Sign Language, when we referred to the professionals who work as teachers and interpreters in schools. We understand that it necessary to make it clear in which cases the term is used correctly, as well to understand if there is some influence of the degree in the performance of the interpreter in a positive or negative way.Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
1) Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
2) Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
3) Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado.