La recopilación de informaciones lingüísticas en las expediciones científicas del siglo XVIII y el método filológico

Autores

Palavras-chave:

Expediciones científicas, métodos filológicos, vocabularios tempranos de lenguas indígenas, siglo XVIII

Resumo

Las expediciones científicas del siglo XVIII y principios del XIX, como parte de la política expansiva de las potencias de Europa, pusieron en contacto las lenguas europeas con las de los pueblos indígenas del continente americano y del Pacífico. En este texto recogemos algunos ejemplos de cómo fue ese contacto y los métodos filológicos que se emplearon para sistematizar esas nuevas lenguas, en su mayor parte ágrafas. Dichos ejemplos se contextualizan con lo ocurrido en la lingüística misionera de los siglos XVI y XVII y los posteriores trabajos comparatistas del XIX.

Biografia do Autor

Luis Pablo Núñez, Universidad de GranadaDpto. de Lengua EspañolaFacultad de Filosofía y LetrasCampus de Cartuja s/nE-18071 Granada

Luis Pablo Núñez, profesor en el Dpto. de Lengua Española de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Granada, es doctor europeus por la Universidad Complutense de Madrid (tesis doctoral: Lexicografía hispano-francesa de los siglos XVI y XVII, dir. Dr. Manuel Alvar Ezquerra, 2008). Cuenta asimismo con la maestría «Recuperación e investigación del patrimonio literario» (UAM, 2007-2008, dir. Dr. Pablo Jauralde) y un curso de técnico editor (Editrain, 2007-2008).
Investigador predoctoral FPI desde el año 2002 y postdoctoral desde 2009 (contratado «Juan de la Cierva» en el Instituto de Estudios Documentales, antiguo CINDOC, Madrid; investigador postdoctoral en Humanidades del Campus de Excelencia Internacional Moncloa CEI UCM-UPM), su línea de investigación interdisciplinar —desarrollada como consecuencia del paso por diferentes equipos, empresas y universidades— conecta la lexicografía y la historiografía lingüística con las humanidades digitales y los estudios de recepción cultural de la lengua y la literatura desde una perspectiva documental y bibliográfica.
Antes de su incorporación a la UGR ha trabajado en la Unidad de hispanismo del Instituto Cervantes, en la Universidad Europea de Madrid (Dpto. de traducción y lenguas aplicadas) y en editoriales como Iberoamericana/Vervuert, SM y Algaida. También ha sido bibliotecario durante dos años en la Facultad de CC. Físicas (UCM).
Ha realizado estancias de investigación en las universidades de Cergy-Pontoise (París, Francia) y Lovaina (UCL, Bélgica). También ha sido doctor colaborador en la Universidad de Bolonia y profesor visitante en la Universidad de Verona (Italia). Ha recibido varios premios (de investigación bibliográfica y de ensayo) y ha realizado más de una quincena de exposiciones artísticas (fotografía) y recitales poéticos.

Referências

ACERO DURÁNTEZ, I. La técnica lexicográfica empleada por el franciscano Maturino Gilberti en su vocabulario en lengua de Michoacán (1559). In BUENO GARCÍA, A.; VEGA CERNUDA, M. Á. (coords.). Lingua, cultura e discorso nella traduzione dei francescani. Perugia: Pubblicazione dell'Università per Stranieri di Perugia, 2011, p. 533-550. Disponible en: http://www.traduccion-franciscanos.uva.es/perugia-pub.php. Consulta: 12 mayo 2020.

ALVAR EZQUERRA, M.: El desconocido Vocabulario del idioma de los habitantes de Nutka. In: CALERO VAQUERA, M.ª L. (ed.). Métodos y resultados actuales en historiografía de la Lingüística. Münster, Nodus Publikationen, 2014. Vol. 1, p. 15-24.

BAIGORRI JALÓN, J. Un intérprete en la geopolítica del imperio español en el Pacífico sur a finales del siglo XVIII: Máximo Rodríguez en Tahití. In: ALONSO ARAGUÁS, I.; PÁEZ RODRÍGUEZ, A.; SAMANIEGO SASTRE, M. (coords.). Traducción y representaciones del conflicto desde España y América: una perspectiva interdisciplinar. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 2015, p. 107-123.

BANKS, J. The Endeavour Journal of Sir Joseph Banks, 1768-1771. Transcripción del manuscrito de la State Library of New South Wales (Nueva Gales del Sur) de Sydney. Project Gutenberg Australia, 1962. Disponible en: http://gutenberg.net.au/ebooks05/0501141h.html. Consulta: 5 febrero 2020.

BOAS, F. (ed.). Handbook of American Indian Languages. Washington, Government Printing Office, 1911-1933. 3 vols.

CUNILL, C. Un mosaico de lenguas: los intérpretes de la Audiencia de México en el siglo XVI. Historia Mexicana, v. 68, n. 1 (269), p. 7-48, jul./sept. 2018. Disponible en: http://dx.doi.org/10.24201/hm.v68i1.3637. Consulta: 3 mayo 2020.

DAHER, A. De los intérpretes a los especialistas: el uso de las lenguas generales de América en los siglos XVI y XVII. In: WILDE, G. (comp. y ed.). Saberes de la conversión: jesuitas, indígenas e imperios coloniales en las fronteras de la cristiandad. Buenos Aires: SB, 2011, p. 61-80.

DRUETT, J. Tupaia: The remarkable Story of Captain Cook’s Polynesian Navigator. Auckland, N.Z.: Royal New Zealand Foundation of the Blind, 2011.

FALERO, A. J. Lexicografía y cultura: el caso de la traducción de textos japoneses al castellano (Revisión histórica). In GONZALO, C.; GARCÍA YEBRA, V. (eds.). Manual de documentación para la traducción literaria. Madrid: Arco/Libros 2005, p. 325-348.

FERNÁNDEZ RODRÍGUEZ, R. The Nootka and Sandwich vocabularies in Relación de la entrada de San Lorenzo de Nutka (1789). Sprachtypologie und Universalienforschung - STUF Language Typology and Universals, v. 66 n. 2, p. 314-327, 2013.

GARONE GRAVIER, M. Cultura impresa colonial en lenguas indígenas: una visión histórica y regional. Ensayos. Historia y teoría del arte, 18, 2010, p. 99-145. Disponible en: https://revistas.unal.edu.co/index.php/ensayo/article/view/45882/47446. Consulta: 6 abril 2020.

GIMENO GÓMEZ, A. Consideraciones generales de la política lingüística de la Corona en Indias. In: Nieto Ibáñez, J. M.ª (ed.). Humanismo y tradición clásica en España y América. León: Universidad de León, Secretariado de Publicaciones, 2002, p. 491-513.

HAENSCH, G. La comunicación entre españoles e indios en la conquista. In: Casanova, E. (coord.). Estudis en memòria del professor Manuel Sanchis Guarner: estudis de llengua i literatura. Valencia: Universitat de València; Ajuntament de Valencia, 1984. V. II, p. 157-167.

HERNÁNDEZ, E. Influencias de método y concepción entre los vocabularios novohispanos del siglo XVI. In: CAMPOS SOUTO, M.; CÓRDOBA RODRÍGUEZ, F.; PÉREZ PASCUAL, J. I. (eds.). América y el diccionario. A Coruña: Universidade da Coruña, Servizo de Publicacións, 2006 (Anexos de Revista de Lexicografía, 2).

HUMBOLDT, A. Essai politique sur le royaume de la Nouvelle-Espagne. Paris: F. Schoell, 1811.

MARTINELL GIFRE, E.; CRUZ PIÑOL, M.; RIBAS, R. (eds.). Corpus de testimonios de convivencia lingüística (ss. XVII-XVIII). Kassel: Edition Reichenberger, 2000.

MARTÍNEZ MARTÍN, C. Expediciones de límites geográficos en América durante la segunda mitad del siglo XVIII. In: GARCÍA MARTÍN, A. (ed.). La ilustración hispánica: mestiza y universal (Catálogo de la exposición celebrada en la AECID de septiembre de 2017 a febrero de 2018). Madrid: AECID, 2018, 224-257.

MUÑOZ MACHADO, S. La aventura americana en la lengua de Cervantes. Revista de Derecho Constitucional Europeo 26 (jul.-dic. 2016). Disponible en: https://www.ugr.es/~redce/REDCE26/articulos/08_MACHADO.htm. Consulta: 1 junio 2020.

PABLO NÚÑEZ, Luis (2015): «Las exploraciones oceánicas españolas del siglo XVIII y los envíos de plantas y animales desde América. In: DE BENI, M. (ed.). De los descubrimientos a las taxonomías: La botánica y la zoología en la lengua española del Renacimiento a la Ilustración. Mantova: Universitas Studiorum, 2015. p. 229-260. Disponible en: http://eprints.ucm.es/30076/ y http://hdl.handle.net/10481/46267. Consulta: 1 mayo 2020.

PABLO NÚÑEZ, L. La importancia de las imágenes en la divulgación de las grandes expediciones científicas. In: DE BENI, M. (ed.). Imagen y discurso técnico-científico en español: miradas interdisciplinarias. Mantova, Universitas Studiorum, p. 155-178 (Pliegos Hispánicos; 6). Disponible en: http://hdl.handle.net/10481/59709 y http://hdl.handle.net/10481/56068 Consulta: 1 mayo 2020.

PABLO NÚÑEZ, L. Los exploradores europeos del siglo XVIII y el comienzo del estudio de las lenguas indígenas de Norteamérica y Polinesia. In: GALLEGO CUIÑAS, A.; LÓPEZ, A.; POCIÑA, A. (eds.). El libro: reflexiones interdisciplinares sobre la lectura, la edición y la biblioteca. Granada, EUG, 2020 [actas del II Congreso Internacional de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Granada: El Libro (Granada, 25-27 de febrero de 2019)].

PABLO NÚÑEZ, L. Hacia un tesoro de voces indígenas recogidas en las expediciones científicas de los siglos XVIII-XIX. Berlín, DeGruyter, en prensa.

POWELL, J. W.: [Indian Linguistic Families of America North of Mexico]. Seventh Annual Report of the Bureau of Ethnology to the Secretary of the Smithsonian Institution. Washington: Government Printing Office, 1891.

SUEIRO JUSTEL, J. Historia de las gramáticas y diccionarios para la enseñanza del español como segunda lengua: el caso de Filipinas. In: CASTILLO CARBALLO, M.ª A. et al. (coords.). Las gramáticas y los diccionarios en la enseñanza del español como segunda lengua: deseo y realidad. Actas del XV Congreso Internacional de ASELE (Sevilla, 22-25 de septiembre de 2004). Sevilla: Universidad, Secretariado de Publicaciones, 2005, p. 855-862.

SUEIRO JUSTEL, J. Lorenzo Hervás y Panduro: puente entre los misioneros lingüistas y la lingüistica europea. Hesperia: Anuario de Filología Hispánica, 7, 2004, p. 185-206. En línea, http://dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=998331 Consulta: 10 abril 2020.

TOVAR, A. El lingüista español Lorenzo Hervás: I. Catalogo delle lingue. Estudio y selección de obras básicas. Ed. al cuidado de J. BUSTAMANTE. Madrid, SGEL, 1986. Edición digital en Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2008, Disponible en: http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmc611g1 Consulta: 20 mayo 2020.

VITAR, B. La otredad lingüística y su impacto en la conquista de las Indias. Revista Española de Antropología Americana 26, 1996, p. 143-165. Disponible en: https://revistas.ucm.es/index.php/REAA/article/view/REAA9696110143A Consulta: 21 mayo 2020.

ZWARTJES, O. Métodos de enseñanza y aprendizaje de lenguas en Nueva España: El Colegio de Tlatelolco. In: HERNÁNDEZ, E.; MÁYNEZ, P. (eds.). El Coleqio de Tlatelolco: Síntesis de historias, lenguas y culturas. México, D. F.: Destiempos, 2016, p. 174-203.

Publicado

2020-10-01 — Atualizado em 2020-10-08

Versões

Como Citar

Núñez, L. P. (2020). La recopilación de informaciones lingüísticas en las expediciones científicas del siglo XVIII y el método filológico. Revista Diálogos, 8(2), 75–97. Recuperado de https://periodicoscientificos.ufmt.br/ojs/index.php/revdia/article/view/10694 (Original work published 1º de outubro de 2020)