Diferenças e semelhanças de escrita da língua brasileira de sinais em Signwriting
Palavras-chave:
Signwriting, surdo, traduçãoResumo
Neste artigo abordaremos a importância de um consenso de grafia da libras em signwriting. Identificaremos, a partir de publicações em signwriting, formas diferenciadas de um mesmo sinal da libras. Compreende-se que, para a consolidação do signwriting para a formação de professores e para o ensino nas escolas de ensino básico, é fundamental um consenso quanto à escrita. Com o propósito de demonstrar esse fato, pesquisamos os sinais surdo, tradução e interpretação em signwriting, em quatro produções científicas. Analisaremos e apresentaremos os componentes quirêmicos da referida escrita, como também as diferenças ou semelhanças. Nas considerações, não indicaremos preferências e não realizaremos análises críticas quanto à escrita. Conclui-se pela sensibilização e iniciativa para um diálogo acerca da possibilidade de um consenso para a escrita em signwriting.
Referências
BARRETO, M; BARRETTO, Raquel. Escrita de sinais sem mistérios. Belo Horizonte: Ed. do autor, 2012.
BRASIL. Decreto n. 5.626 de 22 de dezembro de 2005. Regulamenta a Lei no 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais- Libras, e o art. 18 da Lei no 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Brasil, 2005. Disponível em: http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2004-2006/2005/decreto/d5626.htm. Acesso em: 18 Nov. 2014.
CALVET, Louis-Jean. As políticas linguísticas. Tradução Isabel de Oliveira Duarte, Jonas Tenfen, Marcos Bagno. São Paulo: Parábola Editorial, IPOL, 2007.
CAPOVILLA, F. C.; RAPHAEL, W. D. Dicionário Enciclopédico Ilustrado Trilíngue da Língua de Sinais Brasileira. São Paulo: Edusp, 2001.
CAPOVILLA, F. C.; RAPHAEL, W. D; MAURÍCIO, A. C. L. Novo Deit-Libras: Dicionário Enciclopédico Ilustrado Trilíngue da Língua de Sinais Brasileira (Libras) baseado em Linguística e Neurociências Cognitivas, volume I (Sinais de A a H), volume II (Sinais de L a Z). São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo; Inep: CNPq, Capes, 2009.
HIGOUNET, C. História Concisa da Escrita. Tradução: Marcos Marcionilo. São Paulo: Parábola Editorial, 2003.
NOBRE, R. Processo de Grafia da Língua de Sinais: uma análise fono-morfológica da escrita em Signwriting. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada). Centro de Comunicação e Expressão, Florianópolis, 2011.
QUADROS, R.M.; STUMPF, M. Tradução e Interpretação de Língua Brasileira de Sinais: Formação e Pesquisa. Cadernos de Tradução, Florianópolis, Centro de Comunicação e Expressão, Pós-graduação em Estudos da Tradução, n 26, p. 165-206 2010/2. Universidade Federal de Santa Catarina.
STUMPF, Marianne R. Aprendizagem de Escrita de Língua de Sinais pelo Sistema Signwriting: línguas de sinais no papel e no computador. Tese (Doutorado em Informática na Educação) – Centro de Estudos Interdisciplinares em Novas Tecnologias da Educação. Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2005.
SUTTON, V. Lições sobre o SignWrting: um sistema de escrita para língua de sinais. Tradução e adaptação: STUMPF, Marianne; COSTA, Antonio C. da Rocha. S/d. Disponível em <http://rocha.c3.furg.br/arquivos/download/licoes-sw.pfd>. Acesso em: 20 maio 2011.
WILCOX, S; WILCOX, P.P. Aprender a ver. Tradução Tarcísio A. Leite. Arara Azul: Petrópolis, 2005.